Russian English French German Italian Spanish Turkish
Доска объявлений Бухары!

Тўй (Свадьба) - Жойгундорон (Свертывание брачного ложа)

Наконец-то, потихоньку мы с вами добрались до самого интерсного этапа, а именно - "җойгундорон". "Жой" означает "место" (в данном случае имеется в виду "постель" или, по-другому, "брачное ложе". Поскольку речь идет о вещах слишком уж интимного характера, то я, по-возможности, постараюсь в ходе нашего "расследования" включить внутренний цензор и подбирать приличествующие слова и выражения, для определения того или иного момента. К сожалению, в русском алфавите отсутствует согласная буква с которой начинается глагол "гундорон", что означает "убирать", "свертывать". Она произносится как нечто среднее между "г" и "х".

В старину брачное ложе представляло собою довольно-таки простое и, вместе с тем, уникальное сооружение, которое стелилось прямо на полу комнаты. Наряду с обычным возвышением, состоящим из многочисленных кўрпа-кўрпача (стеганых одеял), устланных поверх друг друга, рядом стелилось ещё одно ложе, но значительно меньшее по высоте и не столь мягкое, которое называлось "жойи пьёда" ("пешее место" или "низкое место"). Основное же ложе называлось "жой-и-баланд" ("высокое место" или "верхнее место"). Нижняя постель предназначалась для совершения полового акта, после чего молодожены, совершив омовение и соответствующую молитву ("нийяти ғусль") (1), поднимались на верхнюю постель, где и засыпали.

Право застелить молодым ложе предоставлялось тёткам невесты, которые сопровождали невесту к дому жениха. По окончании церемонии, когда все гости уже ушли, они готовили брачное ложе и затем также уходили восвояси, оставив молодых одних.

Наутро, матери жениха домашняя прислуга или вакиля приносила простынь, которая в основном свидетельствовала о том, что невеста оказалась девственницей. Мать сворачивала её и, засунув в махси (тонкие женские домашние сапожки из лайковой кожи), передавала сверток вакиле, чтобы последняя отправилась в дом невесты и передала этот сверток матери невесты. Это называется "хуши хабар овардан" (то есть "принести известие"). Естесственно, в доме невесты уже все были готовы встретить "гонца" из дома жениха. Вакилю одаривали подарками, благодарили за известие, угощали, кормили.

По истечение трех суток "нижнее место" убиралось, а в доме мать жениха специально для этого случая готовила тушбера (пельмени) (2), которыми угощала молодых, не забывая, при этом, отправить также порцию с пельменями в дом невесты, её родителям.

Примечания:

1. Молитва-очищение, которая читается при различных обстоятельствах, как то: при осквернении тела после полового акта; при непроизвольном извержении самени во сне; при пробуждении вследствии дурного сна; при посещении дурных мыслей (духовное осквернение) и т.д. При любом из названных случае, следует немедленно принять ванну, предварительно прочитав про себя молитву-очищение, которая читается так:

Навайту аниг тасалля гуслан
Мин ал жанобати рафъан
Лиль хадаси ва истибо хатан
Лис салоти ва тахоратан
Лиль бадани ва такаррубан
Мин Оллохи Таоло
Оллох Акбар.

2. Почему готовились именно пельмени? Автор высказывает свою личную версию, вполне возможно далекую и неверную от истинной: пельмени своей формой напоминают зародыш - человеческий эмбрион. Возможно, именно таким образом подчеркивается, что невеста уже зачала во чреве ребенка. Кроме того, в таджикском языке слово "тушбера" (кстати, так и невыяснено происхождение и этимология) созвучно таким словам, как "набера" (внук) и "абера" (правнук). Впрочем, очень возможно, что автор глубоко заблуждается и его последнее сравнение может вызвать лишь улыбку у специалистов.

Г.Саидов
БУХАРСКИЕ МИРАЖИ
Санкт-Петербург, 2007

Источник: http://bukharapiter.ru

«назад