Бухарские обряды
Тўй (Свадьба) - Келин-бьёри (Проводы невесты в дом жениха)
Переходим к следующему этапу бухарской свадьбы, который называется келин-бьёри (дословно означающий "привезти невесту").
Подробнее: Тўй (Свадьба) - Келин-бьёри (Проводы невесты в дом жениха)
Тўй (Свадьба) - Жойгундорон (Свертывание брачного ложа)
Наконец-то, потихоньку мы с вами добрались до самого интерсного этапа, а именно - "җойгундорон". "Жой" означает "место" (в данном случае имеется в виду "постель" или, по-другому, "брачное ложе". Поскольку речь идет о вещах слишком уж интимного характера, то я, по-возможности, постараюсь в ходе нашего "расследования" включить внутренний цензор и подбирать приличествующие слова и выражения, для определения того или иного момента. К сожалению, в русском алфавите отсутствует согласная буква с которой начинается глагол "гундорон", что означает "убирать", "свертывать". Она произносится как нечто среднее между "г" и "х".
Подробнее: Тўй (Свадьба) - Жойгундорон (Свертывание брачного ложа)
Тўй (Свадьба) - Рўйбинон (Послесвадебные смотрины невесты)
Первыми приходят поздравлять молодых родители и родственники, теперь уже, мужа. Они поочереди целуют и обнимают молодую невестку, дарят ей различные подарки (начиная от ковров и кончая золотыми ювелирными украшениями) и стараются сделать все для того, чтобы молодая невестка чувствовала себя у них также, как и у себя дома.
Подробнее: Тўй (Свадьба) - Рўйбинон (Послесвадебные смотрины невесты)
Тўй (Свадьба) - Келин-салом (Приветствие родителей мужа)
Первое, что необходимо сделать невестке, впервые попавшей из родительского дома в другой, пока ещё незнакомый дом, это - поприветствовать родителей своего супруга, которые впоследствии обязаны взять на себя функции её родителей. Это называется "Келин-салом" (приветствие молодой невесткой родителей мужа). В чем это приветствие заключается?
Подробнее: Тўй (Свадьба) - Келин-салом (Приветствие родителей мужа)
Тўй (Свадьба) - Домот-салом (Послесвадебные смотрины жениха)
Через три дня после свадьбы родители невесты приглашают зятя к себе домой. Дословный перевод вряд-ли даст вразумительных разъяснений, поскольку "домот" - "жених", а "салом" - "здравствуйте". Сразу же по аналогии в сознании россиянина может всплыть словосочетание "Здравствуйте, я ваша тетя". Поэтому здесь слово "салом" следует рассматривать как "приветствие", "знакомство" и т.д. Следовательно "домот-салом" можно назвать послесадебным знакомством с женихом родственниками невесты.
Подробнее: Тўй (Свадьба) - Домот-салом (Послесвадебные смотрины жениха)
Тўй (Свадьба) - Келин-талбон (Послесвадебное приглашение)
"Желаем видеть невесту" - примерно так можно перевести смысл обряда "келин-талбон". Что такое "келин", полагаю, объяснять не надо, а вот глагол "талбидан" ("талаб кардан") означает "желать", "хотеть".
Подробнее: Тўй (Свадьба) - Келин-талбон (Послесвадебное приглашение)